MAP Final Report. MAP Informe Final.

This report in English (and translated to weak Spanish in the second half of this post) is a summary of my experiences in MAP International.


Shaping each other’s lives, becoming more fully human

Levi Smucker, MAP Intern

Quito, Ecuador, July-October, 2013


In the past 3 months, I have had the privilege of participating in the work of the Ecuador office of MAP International, a non-profit organization which works in community health and development around the world.  After this rich experience I will leave Latin America full of conviction and awareness, ready to return to my own context—perceiving, brainstorming, and implementing these concepts of development and integral health. I will also leave with invaluable and practical skills like Spanish, as well as concrete and precious relationships with my coworkers, who have taught and supported me patiently.

Before arranging the internship, my perception of a MAP experience was significantly different.  I hoped I would be involved in a clinic, tirelessly and directly treating the illnesses of those suffering.  Gradually, as I initiated feeble Spanish conversations with my supervisor Maggy Martinez, a new image of the organization began to develop.  And soon, I also developed a new expectation of my upcoming experience.

MAP recognizes the multitude of factors that affect health: diet, work, atmosphere, water, education, social environment, spirituality, and community behaviors.  The organization believes that an impoverished community needs to self-sustainably improve all of these factors in order to better their health and wellness.  MAP Ecuador works in three THVs (Total Health Villages) on the municipal, infrastructural, economic, and sociological levels.  In the past months I have directly seen this holistic focus implemented in meetings, support groups, and education for local health “promoters”.  These promoters are then convicted to arrange meetings with community leaders and implement changes in their own context—with their very own neighbors.  These changes are to be both self-empowering and long-term in their scope.  This empowerment helps villages advocate for themselves both institutionally, governmentally, and interpersonally as part of achieving integral health.

My largest responsibility at MAP was simply learning.  I embraced a genuine curiosity, and tried to keep an open mind.  With every health and development concept that I began to understand and with every Spanish word I began to use, my time in Ecuador was drastically enriched; I was aligning with the vision and functioning of my coworkers on the team of MAP InternacionalSección Ecuador.

I assumed a variety of practical roles during my internship.  Perhaps the most helpful support I gave was in the form of translation.  There were several groups and individuals from the United States that came to the MAP Ecuador office for touring, orientation, and meetings.  I was thrilled to act as Spanish-English (and English-Spanish) liaison for these visitors and to share with them all that I had learned about the organization.  Likewise, there were several times when I translated reports or in-house video narrations from Spanish into English.  By entering into MAP’s vision and content through two languages, I gained a deeper understanding.  Amidst the seven trips to the three THVs, my Spanish improved and I reached a certain level of comfort in communication with promotors and coworkers.  Likewise, the Quito office environment nutured my language skill.  The Spanish Langage will continue to be extremely useful in many settings in the United States.

One project which I supported in the THVs was a pre-filter adaptation to the Sawyer water filters which had already existed in the communities.  Several years ago, MAP implemented water filters in many THV households, recognizing that drinkable water is essential to these rural villages.  Neighborhood infrastructure often contributes to a dangerous environmental enteropathy where there residents, particularly children, are at risk of chronic diarrhea and intestinal illness from water contamination.  The project in which I participated sought to both evaluate the effectiveness and incentive of filter use,and to improve their functioning by adding pre-filter adaptations and connecting directly to a hose or faucet.

Another significant project in my experience was a research investigation and report about the mountain indigenous healing practice called the Limpieza del Cuy.  I learned that MAP attempts to recognize and give credit to local indigenous medicinal and spiritual practices by learning about these practices from local promoters and brainstorming ways that they can be preserved and applied in the modern context.  In the case of the Cuy, or guinea pig, I initially created and edited a video using the footage and interviews as filmed by my colleagues Geovanny and Hector.  The practice basically involves a local healer rubbing a live Cuy on an ill patient in order to bring health and balance to the human and to see an anatomical manifestation of the illness within the body of the dissected Cuy.  Later, I extensively researched this ritual from an anthropological perspective, eventually producing a seven-page report on my findings, first written in Spanish, and then translated to English.  I entered profoundly in the study of traditional medicine through my active engagement with academia in another language and through my primary-source experience in the indigenous community, the Apatug THV.  I was so grateful that the practitioner Señora Tránsito Chauliz was willing to share her wisdom with us.  As a response to this kind openness, I found myself wanting to represent her knowledge with legitimacy.  I quickly learned that these mutual, respectful attitudes facilitate positive relationship-creation between indigenous and non-indigenous, and are absolutely key in the long-term accompaniment that MAP strives to achieve.

During my time in the office, I did some video editing.  One video was pieced together with footage we filmed of Don Francisco, of the Apatug THV, telling a story to his two granddaughters.  The story, told in Kichwa with English subtitles, was an account of his life during his early years.  How fascinating to witness this intergenerational passing of heritage!  I enjoyed representing the story through the video-editing process.

Perhaps I invested my greatest energies in synthesizing my experiences with the concepts I learned in various books aligning with MAP’s vision.  The first few days in the office, my “role” was simply to read the Spanish language works of José Miguel de Angulo and Luz Stella Losada, two of the original founders of MAP in the Latin American context.  These works included Salud Integral (Integral Health), Desarrollo Integral Transformador: Para la Construcción de Sociedades Sostenibles (Integral Development Transformer: For the Construction of Sustainable Societies), and several other pedagogical curricula and pamphlets used in MAP promotional workshops.  Since it was clear to me that their ideology was influenced by the Brazilian educator, Paolo Freire, I decided to read one of his books, the well-known Pedagogy of the Oppressed.  Consistent immersion in these writings has shifted my worldview toward a unique, convicted, and optimistic light.  Education, like health, is something that exists between people and can be achieved by the creative, concerted effort of a community.  Healthy, liberated people have a conscientiousness in their situation, and actively participate in their future.  They are in balance with creation, with family and friends, and with God, fulfilling what Freire would call their “ontological and historical vocation of becoming more fully human”.

MAP attempts to participate in an educational exchange that liberates everybody, and inspires all toward self-advocacy, intrinsic motivation, and curiosity.  In the workshops I attended in my time with MAP, I clearly saw this attitude promoted; the team encourages active participation, brainstorming, and self-analysis.  Through MAP training, community promoters begin to realize that they are active agents of change, that they already hold great skill and knowledge about their own context.  The pedagogical model allows for learning in both directions; the MAP coaches constantly gain new insights into their own lives through the profound wisdom that these communities offer.

One of the best parts of every week in Ecuador was the Monday morning devotionals that we had in the MAP office.  MAP, as a Christian organization, consistently recognizes the role of God in the world, providing and guiding.  Through MAP, I have had the unique opportunity to worship in the languages of Spanish, and Kichwa, in the Apatug indigenous community.  My coworkers constantly are integrating their faith and their life work.  They cultivate a worldview that gives glory to God by participating in empowerment of God’s children.  They walk in the world with an openness and servant’s heart, knowing that the good news of the Gospel and the knowledge of creation can and does exist in many other cultures and peoples.  My experience with MAP has shown me that we can shape each other’s lives profoundly, by learning from others, giving awareness, and encouraging curiosity.  With the significant formation and tools which MAP has given me, I want to look for answers, for puzzle pieces, for wisdom within the hands of other Children of God so that we can together become more fully human.



Formando vidas de uno a otro, llegando a ser más humano

Levi Smucker, Pasante de MAP

Quito, Ecuador, Julio-Octubre, 2013

En los últimos 3 meses, he tenido el privilegio de participar en las obras de Sección Ecuador de MAP Internacional, una ONG que trabaja en salud comunitaria y desarrollo alrededor del mundo.  Después de esta experiencia rica, saldré Latinoamérica lleno con convicción y consciencia, listo de volver a mi propio contexto—percibiendo, lloviendo ideas, e implementando esos conceptos de desarrollo y salud integral.  También saldré con habilidades prácticos como la idioma Español, y también relaciones preciosas y concretas con mis compañeros de trabajo, los quien me habían enseñado y apoyado pacientemente.

Antes de arreglar mi pasantía, mi percepción de una experiencia en MAP era muy diferente.  Yo esperaba que iba a estar involucrado en una clínica trabajando directamente con las enfermedades de los pacientes que sufran.  Poco a poco, cuando se iniciaban conversaciones débiles en español con mi supervisor y mentor Maggy,  pareció en mi mente una nueva imagen de la organización.  Y de pronto, pareció una nueva expectación de mi experiencia que iba a tener.

MAP reconoce los factores numerosos que afectan la salud: dieta, trabajo, atmósfera, agua, educación, ambiente social, espiritualidad, y comportamientos comunitarios. La organización cree que una comunidad empobrecida necesita mejorar todos estos factores auto-sosteniblemente para que tenga mejor salud y bienestar.  MAP Ecuador trabaja en tres THVs (Total Health Villages) en los niveles municipales, infraestructurales, económicos, y sociológicos.  En los últimos meses he visto directamente esa enfoque holístico implementado en reuniones, talleres, y educación para promotores locales de salud.  Estos promotores están animados y luego inician otras reuniones con líderes en la comunidad para que implementen cambios en sus contextos propios—cambios juntos con sus propios vecinos.  Estos cambios tienen que ser un auto-empoderamiento en el largo plazo.  Este empoderamiento ayuda que los pueblos propugnen por sí mismos en organismos externos, en el gobierno, y entre de uno a otro como parte de lograr salud integral.

Más que todo, mi responsabilidad grande en MAP fue el aprendizaje.  Adopté una curiosidad sincera, e intenté tener una mente abierta.  Con cada concepto de salud y desarrollo que comprendí y con cada palabra en Español que aprendí, se enriquecía mi tiempo en Ecuador; yo estaba acercándome con la visión y funcionamiento de mis compañeros del equipo de MAP Internacional Sección Ecuador.

Asumí una variedad de oficios sencillos y prácticos durante la pasantía.  Quizás el apoyo más útil fue mi trabajo como traductor.  Habían unos grupos e individuales del Estados Unidos que vinieron en tours, orientación, y reuniones.  Estaba encantada de actuar como un enlace de Español-Ingles (e Ingles-Español) para estos visitantes.  También, me dio un sentido de cumplimiento por compartir todo lo que había aprendido sobre la organización.   Había otras veces en las que traduje informes o narraciones de videos desde Español a Ingles.Al entrar en la visión y contenido de MAP a traves de las dos idiomas, obtuve un entendimiento más profundo.  Y mientras los siete viajes a los tres THVs, mi Español mejoró bastante, y logré un nivel de comodidad en comunicación con los promotores y compañeros.  Igualmente, la oficina en Quito promovía un ambiente perfecto de desarrollar mi habilidad lingüística.  La idioma Español seguirá siendo múy útil en muchas situaciones en EEUU.

Un proyecto en lo que ayudé fue la implementación de una adaptación en los filtros de agua Sawyer, los que ya había existado en las comunidades.  Algunos años atrás, MAP trajo estos filtros a muchas casas en los THVs porque se reconocio la importancia de agua potable en las comunidades rurales.  La infraestructura de los barrios causa un ambiente peligroso donde residentes, especialmente niños, se encuentran en un alto riesgo de diarrhea cronica y enfermendades intestinales a traves de agua contaminado.  Este proyecto tenía metas de evaluar la eficacia e incentivos de la utilización de los filtros, y de mejorar su funcionamiento por la adición de un pre-filtro y la conexión a una manguera o llave.

Un otro proyecto grande en mi experiencia fue la investigación y reporte sobre una práctica de curación de las indígenas en la sierra.  Esta práctica se llama la Limpieza del Cuy.  Aprendí que MAP siempre quiere reconocer la medicina ancestral de las indígenas locales.  MAP se entera de esto desde promotores en las comunidades y se intenta considerar posibilidades de preservación y aplicación de estas prácticas en el contexto moderno.  En el caso del Cuy, o cobayo, al principio hice un video con secuencias de vídeo que grabaron mis compañeros Geovanny y Hector.  Básicamente, la práctica incluye una curadera local frotando un Cuy en vivo encima del cuerpo del paciente para que restaure balanza al humano, y más luego para que vean una manifestación anatómica de la enfermedad adentro del cuerpo del Cuy disecado.  Eventualmente, investigué extensamente el ritual desde una perspectiva antropológica.  Escribí un reporte de la información, primero escrito en Español, y luego lo traduje a Ingles. Entré profundamente adentro los estudios de medicina tradicional por mi compromiso activo en academia en un otro idioma y por la experiencia en vivo que tenía en la comunidad Apatug, un THV de MAP Ecuador.  Agradezco mucho que la curandera Señora Tránsito Chauliz estaba dispuesto a compartir su sabiduría con nosotros.  Como una respuesta a esta sinceridad, me encontré queriendo representar su conocimiento con legitimidad.  Pronto aprendí que estas actitudes mutuales y respetuosas facilitanla creación de relaciones positivas entre de indígenas y los demás.  También aprendí que estas relaciones son claves en el acompañamiento que MAP se esfuerza por lograr en el largo plazo.

Durante mi tiempo en la oficina, estaba editando videos.  Un video se hizo con secuencias que grabamos con Don Francisco, de Apatug, contando una historia a sus dos nietas.  La historia, relatado en Kichwa con subtítulos en Ingles, fue sobre su vida cuando era joven.  ¡Que fascinante ver el mensaje de patrimonio pasado por generación a generación!  Disfruté bastante representar la historia mientras el proceso de edición del video.

Quizás donde invertí mis esfuerzas más grandes estuvo en sintetizar de mis experiencias con los conceptos que aprendí en libros que son de acuerdo con la visión de MAP.  Durante los días primeros en la oficina, leía unas obras de José Miguel de Angulo y Luz Stella Losada, quienes son los fundadores originales de MAP en el contexto América Latina.  Estas obras incluyen: Salud Integral, Desarrollo Integral Transformado: Para la construcción de sociedades sostenibles, y algunos otros planes de estudios y folletos pedagógicos que se usan en talleres de promoción en MAP.  Cuando me pareció claro para mí que su ideología fue influido por el educador Brasileño, Paolo Freire, decidí a leer uno de sus libros, el conocido Pedagógico de los Oprimidos. Inmersión consistente en estos escritos me ha cambiado mi visión del mundo hacia unas ideas únicas, comprometidas, y optimistas.  Educación, como salud, es una cosa que existe entre de personas y la que se puede lograr por la creatividad, y esfuerza concertada de una comunidad.  Personas liberadas y saludables tienen estados de consciente en su situación, y participan activamente en sus futuros.  Están en balanza con creación, con familia y amigos, y con Dios, cumpliendo lo que Freire identificaría como sus “vocaciones ontológico e histórico de llegar a ser más humano”.

MAP intenta participar en un intercambio educativo que libera todos, e inspira todos hacia auto-apoyo, motivación intrinseca, y curiosidad en conocimiento.  En los talleres que asistí durante mi experiencia, yo vi claramente esta actitude; el equipo siempre anima que la gente haga participación activa, reuniones creativas, y autoanalisis.  Por entrenamiento de MAP, promotores de la comunidad empiezan a darse cuenta que ellos sí mismos son agentes activos de cambio, y que ya tienen las herramientas y la habilidad y conocimiento en sus contextos propios.  El modelo pedagogico también significa aprendizaje en dos dirrectiones; los tecnicos de MAP siempre reciben ideas nuevas en sus propias vidas a traves de la sabidura profunda que encuentran en las comunidades.

Uno de mis partes favoritos cada semana en Ecuador fue cada mañana el Lunes, cuando tuvimos devocionales en la oficina de MAP.  MAP, como una organización Cristiana, siempre reconoce la presencia de Dios en el mundo, promoviendo y guiando.  Por MAP, he tenido la oportunidad única de alabar en idiomas como Español, y Kichwa, en la comunidad Apatug.  Mis compañeros siempre están integrando su fe y obras de vida.  Ellos crean una visión del mundo que da gloria a Dios por participar en el empoderamiento de los niños de Dios.  Caminan en el mundo con un espíritu abierto y con corazones de servicio; conocen que el buen mensaje del Evangelio y el conocimiento de creación no existen solamente en sí mismos, sino en las culturas y vidas de los demás.  Mi experiencia en MAP me ha mostrado que nosotros podemos formar las vidas de uno a otro profundamente; aprendiendo de otros, dando conciencia, animando curiosidad.  Con estas herramientas y esta formación significativa que MAP me ha dado, quiero buscar respuestas, o piezas del rompecabezas, en la sabiduría de las manos de otros hijos de creación, para que seamos más humano.



Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s